摘要:對(duì)于考研英語(yǔ)的考生來(lái)說(shuō),能分析透考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語(yǔ)之事??佳杏⒄Z(yǔ)長(zhǎng)難句分析需要時(shí)間,需要長(zhǎng)期積累的過(guò)程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語(yǔ)頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析”考點(diǎn),供大家參考。
提到考研英語(yǔ),各位考生都知道試卷中長(zhǎng)難句是避免不了的,而這些長(zhǎng)難句分析一直困擾著眾多考生。其實(shí),長(zhǎng)難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無(wú)論句子有多長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來(lái)讓我們一起來(lái)學(xué)習(xí)2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析吧!
69、The success of Sci-Hub, which relies on researchers passing on copies they have themselves legally assessed, shows the legal ecosystem has lost its legitimacy among its users and must be transformed so that it wors for all participants.
本句共38詞,句子相對(duì)較長(zhǎng),前后有2處標(biāo)點(diǎn)隔開(kāi),整個(gè)句子結(jié)構(gòu)較復(fù)雜。句子比較復(fù)雜是因?yàn)榫渥又邪藈hich引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,定語(yǔ)從句中又出現(xiàn)了分詞作定語(yǔ),此外又嵌套一個(gè)定語(yǔ)從句的省略,出現(xiàn)了從句多層嵌套的情況;此外還有一個(gè)so that 引導(dǎo)的結(jié)果狀語(yǔ)從句,所以導(dǎo)致了整個(gè)句子結(jié)構(gòu)相當(dāng)復(fù)雜。
根據(jù)斷句原則中的標(biāo)點(diǎn),可將句子整體斷為4部分。
1)句子主干:The success of Sci-Hub, shows sth.
2)句子主干中嵌套的賓語(yǔ)從句:the legal ecosystem has lost its legitimacy among its users and must be transformed
3)賓語(yǔ)從句中嵌套的結(jié)果狀語(yǔ)從句:so that it wors for all participants.
4)定語(yǔ)從句:which relies on researchers passing on copies they have themselves legally assessed
分開(kāi)理解:
1) 句子主干:The success of Sci-Hub, shows sth.
翻譯:Sci-Hub的成功表明
2)賓語(yǔ)從句:the legal ecosystem has lost its legitimacy among its users and must be transformed
該從句就是一個(gè)簡(jiǎn)單的并列結(jié)構(gòu),among its users介詞短語(yǔ)做定語(yǔ)修飾legitimacy;And后面是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)。
生詞:legitimacy “合法性”;transform “改造,轉(zhuǎn)變”
翻譯:法律生態(tài)系統(tǒng)已失去其用戶(hù)的合法性,必須對(duì)其進(jìn)行改造。
3)賓語(yǔ)從句中嵌套的結(jié)果狀語(yǔ)從句:so that it wors for all participants.
生詞:participants 這里的意思是“參與者”
翻譯:以使所有參與者都感到擔(dān)憂(yōu)。
4)定語(yǔ)從句:which relies on researchers passing on copies they have themselves legally assessed
生詞:copies 這里意思是“副本”,assess意思為“評(píng)估”
該句較難是因?yàn)閜assing on copies they have themselves legally assessed做定語(yǔ)修飾researchers,而句子中they have themselves legally assessed是定語(yǔ)從句的省略(that)修飾copies。
passing on copies:研究人員傳遞副本
they have themselves legally assessed:他們自己經(jīng)過(guò)法律評(píng)估的
翻譯:這依賴(lài)于研究人員傳遞他們自己經(jīng)過(guò)法律評(píng)估的副本
整句翻譯調(diào)整:
1)句子主干:The success of Sci-Hub, shows sth.
2)句子主干中嵌套的賓語(yǔ)從句:the legal ecosystem has lost its legitimacy among its users and must be transformed ,賓語(yǔ)從句順譯即可。
3)賓語(yǔ)從句中嵌套的結(jié)果狀語(yǔ)從句:so that it wors for all participants.結(jié)果狀語(yǔ)從句順譯即可。
4)定語(yǔ)從句:which relies on researchers passing on copies they have themselves legally assessed,定語(yǔ)從句,使用大8原則,順譯即可
最終翻譯:Sci-Hub的成功依賴(lài)于研究人員傳遞他們自己經(jīng)過(guò)法律評(píng)估的副本,這表明法律生態(tài)系統(tǒng)已失去其用戶(hù)的合法性,必須對(duì)其進(jìn)行改造,以使所有參與者都感到擔(dān)憂(yōu)。
70、his(主語(yǔ)) isn't(系動(dòng)詞) surprising(表語(yǔ)), considering the basic mandatory high school curriculum (從句主語(yǔ))leaves(從句謂語(yǔ)) students(賓語(yǔ)) with (從句謂語(yǔ)部分)a poor understanding of the vast academic possibilities(of介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾understanding) that await them in college(that引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾前面的of介詞短語(yǔ)). Many students(主語(yǔ)) find(謂語(yǔ)) themselves(賓語(yǔ)) listing one major on their college appilications(賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)), but(并列兩個(gè)V-ing短語(yǔ)) switching to another after taking college classes(after介詞短語(yǔ)作時(shí)間狀語(yǔ)).(considering引導(dǎo)狀語(yǔ)從句)
翻譯:這并不奇怪,考慮到高中基礎(chǔ)必修課程會(huì)讓學(xué)生不太能夠理解在大學(xué)里等待著他們的無(wú) 限學(xué)術(shù)可能性。許多學(xué)生會(huì)在申請(qǐng)大學(xué)時(shí)羅列一個(gè)專(zhuān)業(yè),而不是在上課之后再換專(zhuān)業(yè)。
注:信息來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系客服刪除。
試題練習(xí):考試科目丨在線(xiàn)試題庫(kù)
備考資料:免費(fèi)課程丨學(xué)習(xí)資料包
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題
售后投訴:156-1612-8671