摘要:對于考研英語的考生來說,能分析透考研英語長難句,那么就相當于解決了一大半的考研英語之事??佳杏⒄Z長難句分析需要時間,需要長期積累的過程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語頻道為大家總結了“2022年考研英語長難句分析”考點,供大家參考。
提到考研英語,各位考生都知道試卷中長難句是避免不了的,而這些長難句分析一直困擾著眾多考生。其實,長難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無論句子有多長、結構有多復雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來讓我們一起來學習2022年考研英語長難句分析吧!
81、Even those papers that continue to review fine-arts events are devoting less space to them, while the “think pieces” on cultural subjects that once graced the pages of big-city Sunday papers are becoming a thing of the past.
單詞解析:review:復習,評論,檢查;devote to:將……奉獻給,把……專用于;grace:n. 優(yōu)雅;v. 使…增色,使…優(yōu)美。
句子分析:本句為復合句,整體結構為主句+while引導的時間狀語從句。
首先找主句謂語動詞,可以作謂語的形式有continue to review, are devoting…to…。從屬連詞和其后最近的謂語構成從句,continue to review前有that構成從句,所以are devoting…to…為主句謂語動詞。其次找主干主語和賓語,those papers作主語,less space和them作賓語,在主語those papers后加了一個that引導的定語從句修飾主語。
在while引導的時間狀語從句中,整體結構和主句類似,同樣是主語后加了that 引導的定語從句,所以graced是that從句的謂語動詞,are becoming是狀語從句的謂語動詞,the “think pieces”是狀語從句的主語,a thing 是賓語,of the past介詞短語修飾賓語作定語,在主語the “think pieces”后加了一個on介詞短語以及一個that引導的定語從句全部用來修飾主語。
翻譯:甚至是那些繼續(xù)評論高雅藝術事件的報紙,也減少了對這些事件的報道,與此同時那些曾經(jīng)裝點大城市周日報紙版面的關于文化主題的思考文章,正在成為過去。
82、Of all the changes that have taken place in English-language newspapers during the past quarter-century, perhaps the most far-reaching has been the inexorable decline in the scope and seriousness of their arts coverage.
單詞解析:the past quarter-century:過去的25年(一個世紀的四分之一);far-reaching:深遠的,廣泛的;inexorable:不可阻擋的,無法改變的;decline:下降,衰退;scope:范圍,余地;coverage:覆蓋,覆蓋范圍;新聞報道。
句子分析:本句整體結構為句首狀語+主句。
首先找主句謂語動詞,可以作謂語的形式只有has been,所以has been為主句謂語動詞。其次找主句主語和表語(謂語動詞為系動詞),主句謂語前從前往后找主語,主語為the most far-reaching,這里用了the+adj.作了主語,還原完整應該是the most far-reaching change, 主句謂語后從前往后找表語,表語為the inexorable decline,表語后in the scope and seriousness介詞短語作定語修飾the inexorable decline,in介詞短語后又加了of their arts coverage介詞短語作定語修飾the scope and seriousness,所以翻譯的時候需要從后往前倒譯。
最后來分析句首Of all the changes介詞短語作狀語,在其后加了一個that引導的定語從句作the changes的定語,在定語從句中that充當主語,謂語是have taken place,所以這是一個主語+謂語的句子,in English-language newspapers介詞短語在句中作地點狀語, during the past quarter-century作時間狀語。
翻譯:在過去的25年間英文報紙所發(fā)生的變化中,影響最 深遠的變化可能就是藝術報道在范圍和嚴肅性上都不可阻擋地縮小和降低了。
注:信息來源網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系客服刪除。
考研備考資料免費領取
去領取