?國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)2014年4月真題試題(05844)
摘要:國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)2014年4月真題試題及答案解析(05844),本試卷為自考國(guó)貿(mào)專(zhuān)業(yè)。
國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)2014年4月真題試題及答案解析(05844)
國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)2014年4月真題試題及答案解析(05844),本試卷為自考國(guó)貿(mào)專(zhuān)業(yè)。
一、單詞英譯漢
Translate the following words and expressions from English into Chinese.(10%)
1.economic globalization
2.political entity
3.free trade area
4.banknotes
5.legal obligations
6.BOT
7.trademark
8.staple goods
9.council of ministers
10.parent company
二、單詞漢譯英
Translate the following words and expressions from Chinese into English.(10%)
11.貨號(hào)
12.初級(jí)產(chǎn)品
13.銷(xiāo)售合同
14.混合關(guān)稅
15.貨艙
16.匯款
17.紅利
18.仲裁
19.遠(yuǎn)期匯票
110.證券投資
三、匹配題
Match the words and expressions on the left with the explanations on the right.(10%)
21.( )21.tap( )22.detour( )23.nationalize( )24.incentive( )25.law suit( )26.assets( )27.qualifications( )28.devaluation( )29.confirming bank( )30.modesa.to bring under the control or ownership of a nationb.legal prosecutionc.different forms of transportationd.the act of a government in reducing by law the exchange value of its currency in units of gold or as compared with other currenciese.to take what is needed from, to exploitf.the bank that adds its own commitment to an L/Cg.route that avoids a blocked road; deviationh.competencei.total resources of a business, such as cash, accounts receivable, real estates,etc.j.that which incites, rouses or encourages a person
四、名詞解釋
Make brief explanations of the following terms or give the full name of the abbreviation in English.(10%)
31.gold standard
32.insurable interest
33.revolving credit
34.soft loans
35.VER
五、簡(jiǎn)答題
Answer the following questions in English.(20%)
41.What is a letter of credit?
42.What are common carriers?
43.What is documentary collection?
44.The bill of lading has three functions. What are they?
六、英譯漢
Translate the following into Chinese.(15%)
51.Economic activities began with the caveman, who was economically self-sufficient. As the primitive population grew and developed, the principle of division of labor evolved. One person was more able to perform some activity than another, and therefore each person concentrated on what he did best.
52.As a responsible large nation, China has been doing a lot in honoring its commitments for entering the WTO. In a short span of three years, China amended over 2,300 laws and regulations of which over 800 were abolished. The overall tariff level was lowered from about 40% to 10.5%. Non-tariff measures including quota and import license were removed step by step.
七、漢譯英
Translate the following into English.(25%)
61.中國(guó)現(xiàn)在的人均收入為1100美元以上,為中等收入國(guó)家,但幾年前它還是個(gè)低收入國(guó)家。
62.毫無(wú)疑問(wèn),一個(gè)沒(méi)有先進(jìn)運(yùn)輸系統(tǒng)的社會(huì)仍然是一個(gè)原始落后的社會(huì)。
63.比較利益理論已經(jīng)成為國(guó)際貿(mào)易思想的基石。
64.該銀行的貸款是向處于經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展較高階段的發(fā)展中國(guó)家提供的。
65.為了促進(jìn)較不發(fā)達(dá)國(guó)家的業(yè)化進(jìn)程,西方國(guó)家必須向新興國(guó)家的制造業(yè)產(chǎn)品開(kāi)放市場(chǎng)。
延伸閱讀
- 2025年4月自考政治經(jīng)濟(jì)學(xué)(中級(jí))全真模擬試題
- 2023年10月自考00257票據(jù)法真題
- 2023年10月自考00249國(guó)際私法真題
- 2023年10月自考00246國(guó)際經(jīng)濟(jì)法概論真題
- 2023年10月自考00245刑法學(xué)真題
- 2023年10月自考00186國(guó)際商務(wù)談判真題
自考微信公眾號(hào)
掃碼添加
自考備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取